What is the business development in translation area? I just think about translation business related and barrier to entry competition in this area. If we talk in pure translation, sometimes we deal with foreign character manuscript. Let’s say about translation in Hindi, Urdu, Arabic, Farsi(Persian), Dari, Pushto(Pashto/Pushtu), Punjabi, Bengali, Gujarati(Gujurati/Gujerati), Marathi, Tamil, Telugu, Kannada, Malayalam, Sinhala(Sinhalese/Singhalese), Nepali, Tibetan, Myanmarese(Burmese), Bodo(Boro), Bhutanese, Sanskrit, Assamese, Kashmiri(Koshur), Konkani, Oriya, Dogri, Manipuri(Meitei), Sindhi, etc. Yes, I mention about Hindi character in India translation. In this case, we need native translator in translation India, for example is IAFL translation agency. Fortunately, they support in another translation like Farsi translation or Hindi translation. Arabic have more known character among people around the world, so It relatively more easy in Arabic translation, because almost all Moslem deal with this character everyday. Perfect translator should need experienced native speaker that aware of the finer points of the markets the translation is intended for, and also understand the nuances of the language they translate into. It because a poor translation does not just cause financial loss, it erodes your credibility and is used by your competitors to cause you embarrassment and undermine your credibility. It means this situation is terrible for your business. Another branch of translation business as extension services are interpretation services for conferences, seminar, trade shows, meeting, etc. They should care / aware about account non-linguistic factors such as political, religious or cultural sensitivities and gender. People in this area not only possess bilingual skills but also should have cross-cultural knowledge. The last branch in translation business is Subtitling (Captioning) and Dubbing. In this business, people who working in this area should provides translation of subtitles for feature films, TV serials, documentaries, industrial and special interest videos, as also Subtitling(Captioning). Translation of subtitles(captions) requires expertise to ensure that the translated subtitles(captions) are in the style of the original, culturally appropriate, and also on the screen long enough to allow the audience to both read the subtitle(caption) and watch the video.
Tuesday, July 8, 2008
About Translation Business
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

0 comments:
Post a Comment